Monday, September 9, 2013

国产剧出口现“神翻译” “抹布女”变“拖把女”

信源:新浪娱乐

如今,国产剧也变洋气,不仅有中文名还有英文名,时刻为走出国门准备着。由海清、张译主演的《抹布女也有春天》正在热播,有网友发现该剧的英文译名“Mop Lady’s Spring”中的“Mop”在英文中是拖把的意思,不仅和知名网络论坛重名,还顺道埋汰了一次海清。不过,随着国产剧纷纷出口这样的神翻并不少见,而且有的更离谱


《抹布女也有春天》海

拖把女词 其实合乎剧

目前正在江苏卫视播出的电视剧《抹布女也有春天》中,海清饰演被称为葱哥的汽车修理师罗小葱,虽然罗小葱出身草根才貌欠奉,但却凭借自己强大的气场硬是把抹布女的身份变成了抹布女王,也是英勇无畏的汉子

过,也有细心网友对这部剧的英文名进行了挑刺。网友发现,《抹布女也有春天》在其海报上和各大网站词条中的英文译名为“Mop Lady’s Spring/Ro-mance”剧名中的抹布被翻译成“Mop”。但在英语中,“Mop”译为拖把的意思,于是海清抹布女之名莫名其妙地成了拖把女还有更为较真的网友指出,抹布译成英文有很多词都可以形容,但“Mop”却根本没有这层意思

更有网友开玩笑的说:看到‘Mop’这个词就感觉特别眼熟,后来发现,原来猫扑网站的名字就是‘Mop’!如此一来抹布女竟然成了猫扑网的代言人,这么翻译猫扑要偷着乐了。

对于网友的吐槽,本报记者昨天也联系到了片方,其宣传人员表示剧名翻译的出处是2007年日本的一部热播电视剧《抹布女孩》,这部剧当时给出的英文译名是《Mop Girl》。只不过海清在剧中饰演的罗小葱已婚,因此就把“Girl”(女孩)改“Lady”(夫人、女士),于是《抹布女也有春天》的英文名就变成了《Mop La-dy’s Spring》。

文化差异 导致神翻
报记者也采访了一位从事专业翻译的刘女士,对于《抹布女也有春天》剧名的英文翻译,她认为还算恰当。抹布和拖把在引申的寓意上其实都是形容同一类女人,就是尽管地位低微,但任劳任怨为别人付出,Mop Lady’s Spring这样的翻译还是可以的。专业翻译眼中,《抹布女也有春天》的剧名翻译并不算离谱,不过由于文化差异和各国观众的喜好不同,各种神翻层出不穷。对于目前流行的翻译方法,刘女士表示:大部分翻译成外文的剧名还是比较贴合电视剧本身的故事的,而且是为了符合国外观众的理解方式和语言习惯。只不过这些外文名再直译成中文可能会让中国观众难以接受。但如从引申的意义来看,并不能说不合适。刘女士表示,比起《海上花》翻译成《flowers of shanghai》(意为 《上海之花》)这样的翻译,《抹布女也有春天》 的翻译算是好的。《水浒传》小说的法文名还曾被翻译成《一百零五个男人和三个女人在山上的故事》,这算是比较雷的。

No comments:

Post a Comment