Sunday, September 30, 2012

美国华裔新移民频闹笑话 纷纷晒趣事令人惊倒

信源:世界日

一位洛杉矶蒙特利公园市华人因英文发音不准,将我要sue()说成我要shoot(射死),惊动邻居慌忙报警的乌龙事件,引起网友广泛热议。大家纷纷贡献自己因发音不标准而闹笑话的趣事自嘲

网友Annie说,因为单词beach()发音与骂人词bitch(婊子)只有微小区别,曾听说过一位华人在派对上点鸡尾酒Sunshine on the beach(阳光海岸),竟一时失礼说成Son of a bitch(狗娘养的),当时全场都为之惊倒

许多新移民初来美国时,都有在外面点餐吃喝,因英文发音不标准而被人误会的经历。有网友提到,曾在便利店买瓶Coke (),脱口而出竟然说成Cock(男性生殖器)。与营业员面面相觑时,尴尬得想掉头就走

网友美国客回忆自己刚来美国时,去麦当劳买Cone(甜筒冰淇淋)说成了Corn(玉米),被店员嘲笑Are you chicken(你是小鸡吗)?经人指点,他才明白这位老美的意思是,小鸡是吃玉米的
Dorolalala说,自己与房东讨论熬夜秘诀时,他说常吃Snack(零食)让他保持头脑清醒、精神集中,不料被房东听成他常在房里吃Snake(),以为他每天偷偷在卧室养了一堆蛇杀了吃蛇肉,立即被吓到目瞪口呆

语语言班的学生Vivian坦言,自己总分不清Sheet()Shit(大便)两个词的区别。最搞笑的一次是告诉同学,她昨夜在家洗床单 (Sheet)说成了在家清理大便(Shit)经人指教后,当她要说Sheet,就故意把这词拉长一秒钟,当她要说Shit则改用另一同义词 Poo-Poo ,以防再次误会

一位美国知名大企业的华裔买家Jackson(Senior Buyer)来自中国南方,平时说华语都分不清平舌音和翘舌音。有一次在电话中催促一位亚洲供货商尽快出货时,一激动,将Push(催促)说成了 Pussy(女性生殖器官),吓得电话那头的女供货商赶紧挂电话。事后,他担心很久,生怕对方向他的上级反映他性骚扰

过这次讨论,网友争相自我解嘲的同时也都表示,大多数华裔新移民初来乍到时或多或少都会因为英文发音不标准惹来各种笑话,这是英文学习必经阶段。只要大胆多开口,轻松的把每一次犯错都看成进步的台阶,就能很快进步

No comments:

Post a Comment